今天网上讨论最烈是刘大可抨击百度“文心一格”作图工具的帖子,他沿用了安替的方法,把英文有歧义,中文无歧义的词输进去作图。图1:“起重机”,英文是crane,有鹤的意思。图2:“一可以豆子”,中文里不是人话,但机翻英文one can bean,是“一罐头豆子”,画出来果真如此。图3:“牛肉可以”,同理
今天网上讨论最烈是刘大可抨击百度“文心一格”作图工具的帖子,他沿用了安替的方法,把英文有歧义,中文无歧义的词输进去作图。图1:“起重机”,英文是crane,有鹤的意思。图2:“一可以豆子”,中文里不是人话,但机翻英文one can bean,是“一罐头豆子”,画出来果真如此。图3:“牛肉可以”,同理