君子曰:學不可以已。
As a noble person would say: learning should never cease.
As a noble person would say: learning should never cease.
以君子與小人相賊害也,
憂以忘其身,
內以忘其親,
上以忘其君,
豈不過甚矣哉!
To have noble persons and small-minded people damage and hurt each other, while neglecting themselves below, their kin within, and their lord above — is this not a grave transgression!?
憂以忘其身,
內以忘其親,
上以忘其君,
豈不過甚矣哉!
To have noble persons and small-minded people damage and hurt each other, while neglecting themselves below, their kin within, and their lord above — is this not a grave transgression!?
是人也,所謂以狐父之戈钃牛矢也。
These people are engaged in what is called “using a Hufu lance to slice cow dung.”
These people are engaged in what is called “using a Hufu lance to slice cow dung.”
將以為智邪?則愚莫大焉。
Were one to consider this wise, nothing would be more stupid.
Were one to consider this wise, nothing would be more stupid.
@facinorum And in the 議兵 ch.: 將以為利邪?則大刑加焉,身苟不狂惑戇陋,誰睹是而不改也哉!contrasted with 將以為害邪?則高爵豐祿以持養之;生民之屬,孰不願也!
將以為利邪,則害莫大焉。
Were one to consider this beneficial, then nothing would be more harmful.
Were one to consider this beneficial, then nothing would be more harmful.
將以為榮邪,則辱莫大焉。
Were one to consider this honorable, then nothing would be more shameful.
Were one to consider this honorable, then nothing would be more shameful.
將以為安邪?則危莫大焉。
Were one to consider this safe, then nothing would be more dangerous.
Were one to consider this safe, then nothing would be more dangerous.
人之有鬥,何哉?
Why are people so bellicose!?
Why are people so bellicose!?
我欲屬之狂惑疾病邪,則不可,聖王又誅之。
Should I desire to group them with the mentally ill, that would not be allowed, and a sagely King would still execute them.
Should I desire to group them with the mentally ill, that would not be allowed, and a sagely King would still execute them.
Loading suggestions...