In honor of the current reckoning against poor, meme-riddled, politically-motivated Japanese-to-English translations in anime, manga, and video games, allow us to provide proof that such butchering is not rare, but rather the industry norm.
Don't believe us? Read on!đœđ§”đœ
Don't believe us? Read on!đœđ§”đœ
NEO: The World Ends With You Localization Changes Script To Insert Anti-Capitalism Dialogue Line boundingintocomics.com
Western Localizers Upset River City Girls Zero Offers Option For More Literal Translation, Claim Their Work Is Being Disrespected boundingintocomics.com
Resurfaced Interview Sees Skies Of Arcadia Translator Admit Localization Team âRewrote A Lot Of The Dialog Completelyâ boundingintocomics.com
Netflixâs English Dub Of Tiger & Bunny 2 Changes Dialogue To Have Golden Ryan Criticize âOutdated Gender Normsâ, Declare Himself A âFeministâ boundingintocomics.com
The House In Fata Morgana Author Pushes Back After Western Localizer Boasts Of âRejectingâ Inward-Knee Female Character Designs For Being âUnnaturalâ boundingintocomics.com
Seven Seas English Localization Of âI Think I Turned My Childhood Friend Into a Girlâ Changes Feminine Male Into A Transgender Girl boundingintocomics.com
Western Localizer Reveals Seven Seas Always Intended To Localize Feminine Male As Transgender Female, Says Translator âConsulted Trans Peopleâ On Changing Characterâs Identity boundingintocomics.com
Seven Seas Apologizes For Intentional English Mistranslation Of I Think I Turned My Childhood Friend Into A Girl, Promises To Revise Script âTo More Accurately Reflect The Authorâs Original Intentâ boundingintocomics.com
English Localization Of Square Enixâs âLive A Liveâ Found To Be Riddled With Poor Translation And Censorship boundingintocomics.com
English Localization For âUtawarerumono: Prelude To The Fallenâ Under Scrutiny Over NIS Americaâs Cutting Of Lewd And Gendered Dialogue boundingintocomics.com
Crunchyroll Removes Gendered Language From English Localization Of âONIMAI: Iâm Now Your Sister!â boundingintocomics.com
Western Localization Of âFire Emblem Engageâ Removes Gendered Language, Censors Romantic Confessions boundingintocomics.com
Western Localizer Brags About Deliberately Botching HIDIVEâs English Subtitles For âMy Life As Inukai-Sanâs Dogâ boundingintocomics.com
âDonât Toy With Me, Miss Nagatoro 2nd Attackâ ADR Scriptwriter Defends Their Use Of Memes In Seriesâ Localization: âI Am A Storyteller, Not A Robotâ boundingintocomics.com
Viz Mediaâs English Localizers Force Mansplaining Reference Into Latest âTwin Star Exorcistsâ Chapter boundingintocomics.com
Viz Mediaâs English Localization Of âMashle: Magic and Musclesâ Replaces The Term âLoliconâ With âPedophileâ boundingintocomics.com
Viz Media Makes Corrections To Latest âJujutsu Kaisenâ Chapter After Fans Discover Original Localization Ruined A Hype Moment boundingintocomics.com
Western Localizers Insert Mansplaining Reference Into English Releases Of âThe Dangers In My Heartâ Manga And Anime boundingintocomics.com
Viz Media Censors Lewd Dialogue Related To Giselle Gewlle From Global Localization Of âBleach Thousand-Year Blood Warâ boundingintocomics.com
Of course, this is far from a comprehensive list of their poor work - after all, as a small team, we can only cover so much!
That said, special shout out to @p9cker_girl and @kabutoridermav for their ongoing reporting on the topic!
Don't let the localizers gaslight you.
That said, special shout out to @p9cker_girl and @kabutoridermav for their ongoing reporting on the topic!
Don't let the localizers gaslight you.
Loading suggestions...